Один триллион долларов - Страница 139


К оглавлению

139

– Дайте же и мне получить какое-то удовольствие, – двусмысленно укорила она. Потом повернула голову в сторону трапа и крикнула: – Так где же моя чашка, черт возьми?

* * *

От подъема на четвертый этаж канцелярии оба запыхались – Урсула потому, что несла свою тяжелую дорожную сумку, а Альберто Вакки потому, что был уже не так молод. Когда он открывал замок, рука у него заметно дрожала.

– Вот, – сказал он, все еще тяжело дыша, – это квартира.

Урсула вошла, огляделась. Ей понравилось. Стены беленые, мебель прошлого века, дополненная холодильником, плитой и цветными покрывалами на кроватях. Воздух застоялся.

– Тут давно никто не был, – сказал адвокат, извиняясь, и распахнул окно. Внутрь хлынул городской шум, затопив чувство вневременности, возникшее у нее, когда они вошли. – Вы уверены, что хотите здесь остаться? А то никаких проблем. Водитель заезжал бы за вами вечером и…

– Нет, – Урсула поставила сумку на скамью. – Каждый день такой длинный путь отнимал бы много времени. Я устроюсь.

Альберто Вакки прошелся вдоль кухонных шкафчиков, заглядывая внутрь.

– Посуда… Запасы консервов. – Он взял одну баночку, посмотрел дату: – И даже непросроченные.

Урсула открыла холодильник. Он был включен, но там не было ничего, кроме бутылки воды.

– Могу порекомендовать вам пару ресторанов, тут поблизости, там вы…

Урсула помотала головой:

– Я сама буду готовить.

Старый адвокат провел пятерней себе по кудрявой гриве.

– Нам следовало позаботиться об этом заранее и завезти продукты. Привезти вам?

– Я сама куплю. Мне нужно не так много. Несколько pani, немного latte, чуть-чуть verdure… е salame… vino rosso…

– Bene, – сказал он. – D'accordo. – Некоторое время он задумчиво разглядывал свои туфли. – Комбинацию замка архивного зала я вам сказал. Они меняют ее каждый месяц, но эта действительна до конца августа, это еще две недели. Ключ я вам дал… Что еще? – Он посмотрел на нее. – Ах, да. Охранника я предупрежу. Он проверяет дом каждый день и будет о вас знать. Если что – тут всюду телефоны… Просто позвоните.

– Так я и сделаю, – кивнула Урсула. Старый человек со щегольским платком в нагрудном кармане был трогательно заботлив.

– И что вы собираетесь делать? – спросил он.

Урсула пожала плечами:

– Искать. Это я умею. Искать, пока не найду что-нибудь.

* * *

Посланник от правительства был молодой, статный филиппинец по имени Бенино Татад, мужчина с торсом олимпийского чемпиона по плаванию. Он вежливо поздоровался с Джоном, донеся до него привет от президента Рамоса, и при всем своем атлетическом облике казался оробевшим, как будто богатство Джона было такой силой, перед которой полагалось опускаться на колени. А когда в поле зрения появилась еще и Патрисия, у него съехала крыша. Он дрожащими руками развернул карту Филиппин и предложил им курс «к сказочным островам и пустым пляжам». Он форменным образом искал спасения бегством и исчез, как только Джон попросил его сообщить курс капитану.

Вскоре «Прорицание» снялось с якоря и двинулось к югу. За день море поменяло все цвета, к закату окрасившись в оранжевые и багряные тона, а к ночи приобретя фиолетовое свечение. Они встали на якорь перед Пуэрто-Галера и на моторной лодке ринулись в яркую ночную жизнь.

Они представляли собой живописную группу. Вместе с телохранителями их было семеро мужчин, окружающих Патрисию со всех сторон, и королева красоты явно наслаждалась своим положением. Она шла, пританцовывая, кокетничала налево и направо и искрилась весельем.

– Нас видят? – спросил Джон у Марко, когда они выходили из первой дискотеки.

Тот невозмутимо кивнул:

– Позади наискосок двое с камерой. И вон тот, впереди, на велосипеде.

Джон наклонился к Патрисии:

– Мы на работе.

– Спорим, вам эта работа нравится, – шутливо сказала она.

Они заглянули еще на несколько дискотек и в довольно грязный бар, после чего, наконец, вернулись вдоль пляжа к лодке. Их делегированный государством провожатый делал хорошую мину при плохой игре, и его улыбка превратилась в маску, но он признался Джону, что ночная Пуэрто-Галера – не совсем тот хай-лайф, который ему поручено было демонстрировать гостям.

* * *

В последующие дни они скользили по морю мимо скалистых берегов, пышных тропических лесов и пальмовых пляжей. То и дело им попадались ярко раскрашенные рыбацкие лодки, под парусами и с трескучими моторами. С лодок им махали руками, но не особенно интересовались огромной яхтой. Они пересекли море Сабаян, прошли вдоль побережья Южного Лазона и наконец увидели вулкан Мэйон, который идеальным конусом поднимался высоко к небу. Над жерлом курился белый дымок – как нескончаемое предупреждение об опасности.

Патрисия предложила побродить по городку Легаспи у подножия вулкана. Бенино Татад отважился на осторожное возражение, что это исключительно безынтересное и скучное место, лишенное всякого очарования.

– Нам надо править в сторону Борасэя, – сказал посланник. – Многие говорят, что пляжи Борасэя – лучшие в мире.

И они продолжили скольжение по воде, прозрачной, как в раю, мимо больших и маленьких островов. Однажды над ними покружил спортивный самолет, но трудно было сказать, то ли в нем сидели репортеры, то ли просто богатые туристы с камерами. Рабочая цель круиза постепенно отходила на задний план; спокойные дни, главными событиями которых были изысканные обеды и ужины, полудремные часы под тентом убаюкивали их мягким покачиванием на волнах и изгоняли все мысли о мире, который существовал где-то по ту сторону рая. С Джона постепенно спадало напряжение последних двух лет, походивших на бесконечный марафон. В иные моменты он боялся растаять от полного расслабления.

139